Saga: 1/ ¿?
Autora: Sarah J. Maas.
Traducción: Márgara Averbach.
Editorial:
Planeta.
(Cross Books).
Género: Fantasía, juvenil.
Número
de páginas: 454.
Encuadernación: tapa blanda con solapas.
Precio: 16’95€.
Sinopsis:
Feyre está desesperada, su vida y la de su familia dependen de
ella. Enfrentada al hambre más absoluto, no dudará en ir al bosque prohibido y
matar si es necesario. Pero su osadía la convierte en prisionera del misterioso
Tamlin, quien a pesar de su aparente frialdad la hará descubrir una ardiente
pasión que marcará su destino. Lejos de su familia y su mundo, Feyre tendrá que
tomar una decisión capital para salvar todo lo que ama.
Opinión personal:
Tenía muchas esperanzas puestas en este libro y al leerlo… me llevé
una decepción. Cuando me enteré de que era una adaptación de La Bella y la Bestia me interesó mucho y
por eso me lo compré, pero cuando lo leí… Bueno, como diría Jack el
Destripador: «Vamos por partes».
Antes que nada quiero aclarar que aunque voy a dar mi opinión del
libro, voy a intentar ser lo más objetiva posible. A lo mejor hago algún spoiler, pero avisaré antes de hacerlo.
Ahora sí, vamos por partes:
La trama nos presenta a la protagonista, Feyre, una joven de
diecinueve años que debido a la pobreza de su familia se ve obligada a
adentrarse en el bosque para cazar y poder alimentar tanto a su padre como a
sus hermanas. Uno de esos días, por una mala decisión que toma, una bestia
descomunal aparece en su casa para exigirle que pague un precio. Debe morir
allí mismo o partir con él a Prythian, el reino de los Inmortales, donde
habitan criaturas mágicas de todo tipo que sólo conoce gracias a las leyendas
que le contaban cuando era pequeña. Elige partir con la bestia, por lo que
acaba viviendo en su palacio, primero como una prisionera y después como una
invitada. Sin saberlo, deberá romper la maldición que pesa sobre Tamlin y sobre
toda su corte.
Puntos negativos:
Una de las cosas que más me
ha chirriado de la novela es el
estilo narrativo. Aclaro desde ya que me lo he leído en español, por lo que
no sé si mi desagrado se debe a una traducción flojita o a que directamente el
estilo de la autora no me gusta. Pero, ¿qué le pasa al estilo? No lo tengo muy
claro. Mientras leía me daba la sensación de leer las frases a trompicones,
como cuando vas en un coche y pillas un bache, sólo que en esta ocasión había
muchos baches y la lectura era un traqueteo constante. ¿Por qué? Bueno, para
empezar, hay muchísimos excesos:
Exceso de «Yo». Esto sí que creo que se debe a la traducción, me explico: el
libro está escrito en primera persona del singular y en inglés es obligatorio
poner el sujeto en cada frase. Sin embargo, esto en español NO es necesario. ¿Y
qué me he encontrado en el libro? La palabra «yo» repetida constantemente. A
continuación, voy a poner algunos ejemplos:
Yo había trepado a
muchos árboles. Pág. 91.
Yo me quedé paralizada. Pág. 98.
Yo hice una promesa. Pág. 117.
Sinceramente, el sujeto lo veo innecesario teniendo en cuenta que
es una primera persona. ¡Estamos dentro de la mente de la protagonista, ya
sabemos que es ella la que hace las cosas!
Dentro del estilo narrativo, también he de decir que las frases tienen muchísimas comas, lo
que entorpece la lectura y la vuelve más lenta. (Supongo que mis trompicones se
deben a esto). Del mismo modo, también he de mencionar que nunca en mi vida había leído un libro con tantos puntos suspensivos.
Prácticamente en todas las páginas hay varios puntos suspensivos, lo que
también me parece innecesario y que ralentiza la lectura. Por ejemplo:
Otra bifurcación…, y
volví a girar a la izquierda. Tal vez si seguía girando en ese sentido podría
correr en círculo y sorprender a la criatura desde atrás y… Pág. 354.
Además, me he encontrado algunas expresiones que tal y como están
escritas a mí me suenan raras. Por ejemplo:
La cara de Tamlin
seguía en blanco. Pág. 352. (Creo que habría
sido más apropiado decir Tamlin seguía
pálido o Tamlin palideció).
Qué desastre de estado
para la campeona de Tamlin. Pág. 365. (En este
caso habría quedado mejor un Qué estado
más desastroso o Qué estado más lamentable,
por ejemplo).
Los diálogos me han parecido un poco flojos. No siempre, pero en
algunos casos me han resultado forzados y artificiales. Poco fluidos, vamos.
Creo —como lectora— que la corrección del libro podría haberse mejorado
bastante.
¡Atención, que empieza un
spoiler (muy pequeño)!
Lo que no me ha gustado nada es la primera escena sexual del
libro. Quiero aclarar que es muy difícil narrar esas escenas y que queden bien
a ojos del lector porque el escritor debe elegir qué muestra, qué oculta, cómo
cuenta las cosas (si es más directo o más «recatado» en el lenguaje), etc. ¡Y
todo esto en una escena íntima entre dos personajes!
Pero, ¿qué es lo que sucede en la primera relación sexual de los
protagonistas? Como ya he mencionado antes, los diálogos son un poco flojos. En
mi opinión, en este tipo de situaciones, los diálogos sobran (por lo menos
cuando los personajes están en plena faena. Antes y después no me parecen mal).
El caso es que mientras los protagonistas estaban intimando, han dicho cosas
como:
No pares. Pág. 276.
Dámelo todo. Pág. 276.
A mi parecer, esas frases en el contexto de esta historia no me
parecen apropiadas. De hecho, me resultaron cómicas y me sacaron de la lectura.
Ese tipo de frases me parecen estupendas dentro de una comedia o de un libro
erótico donde sólo priman las relaciones sexuales (que no tengo nada en contra
de esos libros, por cierto). Pero es que en este caso el libro está mostrando
una relación amorosa «para toda la vida» y «hasta que la muerte nos separe». Es
decir, está mostrando el romanticismo por excelencia. Y esas frases son de todo
menos románticas.
Lo que en un principio pretendía ser una relación sexual súper
bonita, con los diálogos se ha desinflado por completo. Hubiera ganado mucho
más si los protagonistas se hubieran dejado llevar sin decir nada y
probablemente la escena habría ganado en romanticismo.
¡Fin del spoiler!
Por
último, decir que el grueso de la acción
aparece a partir del capítulo 31
(el libro tiene 46), por lo que la historia se pone interesante un poco tarde.
Puntos positivos:
No todo en el libro es malo, de hecho tiene algunas cosas muy
buenas. Lo que más destaco en este punto es el mundo de fantasía que ha creado la autora, la ambientación, las
criaturas mágicas, los lugares, etc. Creo que ha inventado algunas especies
muy originales.
Por otro lado, la
protagonista tiene un carácter fuerte e independiente. Destaca por su
constancia, por su tesón, por los objetivos que se marca, por la obligación del
deber, de cumplir sus promesas. Sin
embargo, no está idealizada. A lo largo del libro también se ven sus
defectos.
Los villanos y las criaturas malignas son originales y
carismáticos, los que más, de hecho. Asimismo, el principal villano es una MUJER igual de fuerte e independiente
que Feyre, pero con unos poderes grandiosos y una historia personal bastante
bien construida.
Por último, decir que en el libro NO hay amor instantáneo porque Feyre NO puede verle la cara a
Tamlin. Aunque intuye que es guapo, no tiene esa certeza. De hecho, el amor que
surge entre ambos se cocina a fuego lento, despacio y sin prisas. ¡Al principio
del libro ella le detesta! (Recordemos que tiene que irse con él por la fuerza
para poner a salvo a su familia).
¿Recomendaría el libro?
Sí y no.
Sí para un público muy juvenil (entre 15 y 18 años). Creo que si
me hubiera leído el libro en esa época me habría encantado.
No para un público joven adulto o adulto. Hay historias de
fantasía mejor escritas que esa pese a que el mundo de la novela es rico y está
bien trabajado.
En mi caso, ¿voy a seguir leyéndome la saga? Pues lo más probable
es que sí. No es hipocresía, es que me cuesta horrores dejar algo sin terminar
(y más si son libros o sagas). No sigáis mi ejemplo.
Puntuación:
6’3/10.
¡Hola Edurne!
ResponderEliminarPor desgracia los libros de Sarah J Maas son muy maltratados en lo que a traducciones se refiere. Esta saga solamente no, también se critica su traducción con Trono de Cristal.
Sarah J Maas tiene muchas cosas buenas, pero por desgracia una de ella no son sus escenas sexuales xDDD como que la señora tiene mucho pudor a la hora de describirlas y le salen mal vete a saber, pero a mi también son escenas que me incomoda leer
Personalmente, aunque la acción es verdad que empezó bastante tarde en el libro no me importó, porque la ambientación y como poco a poco nos va presentando el mundo la autora a mi si que me ha gustado. Por lo que a partes iguales me gustó (eso sí, es verdad que la parte de acción con Amarantha la devoras)
Me quedo por tu blog ^^
¡Besos!
¡Hola, Guacii!
EliminarNo sabía que sus libros, en general, pecaban de una traducción floja. De hecho, las reseñas que he visto siempre han alabado el volumen, dejando a un lado los puntos negativos que he señalado yo. Pero bueno, todo es cuestión de gustos.
¡Bienvenida!
Un beso. :)
La verdad es que esta saga nunca me había llamado la atención, y tampoco lo hace ahora. Los errores que has señalado me han parecido bastante, bastante graves, pero lo más fuerte es la traducción (lo del "yo" ya no es de traducción mala, es que es de nivel básico de inglés-español). Tal vez en inglés el estilo es un poco mejor, pero tela, ¡y lo digo solo viendo lo que has enseñado!
ResponderEliminarCreo que tu reseña ha sido muy correcta, y no solo no has faltado al respeto sino que has señalado las partes buenas, incluso si no compensan los errores.
Como ya te he dicho varias veces, creo que en mundo de los blogs es importante hacer reseñas constructivas, porque alabanzas ya hay muchas y la mayoría no están razonadas. Yo defiendo que cualquiera que sea la opinión o la crítica, debe estar argumentada, tanto si es para bien como si es para mal.
¡Un beso!
Hola, Laura.
Eliminar¡Y eso que sólo he enseñado lo mínimo! Si llego a poner todos los fallos correspondientes a cada ejemplo, ¡no acabo nunca!
En mis reseñas siempre procuro decir tanto lo bueno como lo malo de cada libro, intentando ser lo más justa y objetiva posible.
Tienes razón cuando dices que hay demasiadas alabanzas sin razonar y pocas críticas constructivas. A mí personalmente me sabe mal señalar públicamente los errores de un libro porque pienso en el autor, en lo que habrá trabajado, en las horas invertidas... y me produce cierta pena. Pero bueno, también creo que si no se señalan los errores, no se aprende (ni el autor, ni la gente que nos pueda leer a nosotras). Además, es que en este caso han sido demasiadas cosas que no he podido pasar por alto.
Un beso, bonita. :*